日记大全

日记大全 > 句子大全

文言文翻译中闹出的那些笑话

句子大全 2013-11-15 07:00:23
相关推荐

高中有次语文考试,翻译“贾姬如厕,野彘卒入厕。” 第二天老师给我们念了很多错误答案。 “贾姬上厕所,野猪也去上厕所。” “贾姬上厕所,野猪进了厕所之后就死了。” 还有一个“贾姬上厕所,一个品行如野猪般的士兵也进了厕所。蟹六跪而二螯螃蟹六次给二螯下跪。其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”我班一大神楞是翻译成了:他妻子说:“你美什么,徐公也是你能提及的吗?”他日,驴一鸣,虎大骇他一日,驴就叫,老虎吓了一大跳师者,传道授业解惑也!一哥们被点起来翻译时,张口就来:老师是个什么东西………………………………嗯,不对,老师是传道授业解惑的东………………………………不对不对,老师的职业是传道授业解惑。高中时学校每周都要考试,那一周,我们刚刚学了《兰亭集序》,试卷上居然出现了原句翻译:“夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。”送分题啊!大家很惊讶居然出原句。“我和夫人在一起,很快就过了一辈子。有时我抱她在怀里,在屋子里一起谈话悟道;有时我心中压着事情,就去外面放浪形骸”。(逻辑上貌似可行。)我的夫人是这么陪我的,有时俯身有时仰身,就这么过了一辈子。或者通过拥抱,在一个房间里思考人生真义。或者因为寄托我的情感,让我的身体在外放荡。虽然区别有一万种不同,静态和动态也不相同。当我们觉得境遇很快乐的时候,我们就暂时找到真正的自己,感觉很满足,不知道自己要老了。等到我们到了已经倦怠的年纪,情意随着事物的变化而变化,我们就不得不感慨。向来我们愉快的时光,俯身仰身间,已经成了陈年旧事的痕迹,但我们还是免不了兴起这种怀念。况且修长短小都是造化得来的啊,到了最后还是走到尽头。古人说了,消亡和兴起都是大事啊,怎么能不痛苦呢?每当看到曾经的人发起情绪的原因,都向把两块不在一起的契合在一起。不能不对着文章哀叹,不能让自己明白。固定的知道死生合一是戏说八道,老寿星和夭折的孩子一样没法感受美妙是大错特错。后面的人看今天的人,也向今天的人看待过去的人一样,悲哀啊。所以把今天的人的著作录下来,虽然世界变了,事物变了,但兴起感情的原因还是一样的啊,后面看到的人,也一定对这篇文章很有感触。‘捐妻子从我’,《独孤信传》里的一句话。一半同学翻译成‘把妻子捐给我’。《范仲淹有志于天下》中有“或夜昏怠,辄以水沃面”一句。正常的翻译应该是“有时夜晚困倦了就用水洗脸”,然而却有人将“以水沃面”翻译成“用水泡面(吃)”。史记:臣死且不避,杯酒安足辞焉?(大概是这么说的,可能记忆有偏差)我死都不怕,一杯酒有什么可推辞的呢?我喝死都不怕,一杯酒哪儿够!留侯张良者,其先韩人也。良尝从容步游于下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子,下取履!”良愕然,欲欧之,为其老,强忍,下取履。父曰:“履我!”同学上课被点名要翻译,翻译到“父曰:“履我!”时,他不会。老师提示说履是鞋子,鞋底的意思。于是他翻译:”老人对张良说,踩我“初中和同学互改周练卷子乃不知有汉她在横线上写的翻译是:不知道这有男的!食马者不知其能千里而食也。吃马的人不知道它是千里马就把它吃了。蒲松龄的《狼》中有这么一句话,屠以后断其股,亦毙之。正常版的翻译是,屠户从后面砍断了狼的腿,也杀死了这只狼。一学生的翻译是,屠户从后面砍断了自己的大腿,也死了……高中语文课老师点同学起来翻译《逍遥游》北冥有鱼,其名为鲲……化而为鸟,其名为鹏。那个同学翻译的是:北冥有条鱼,它的名字叫鲲……进化成了鸟,名字叫鹏。这进化速度让大家措手不及。廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”翻译成了:廉颇听说后,光着膀子带着荆条,带着门客到蔺相如门前谢罪说:"你这卑鄙贱人,不知道将军我宽大对待你到这种地步吗。改了这么多年试卷,看了无数奇葩答案,都忘得差不多了,但是有一道题记忆犹新。一句翻译:帝阴养死士三千,散在人间,至是一朝而集,众莫知所出也。(正确答案是:皇帝私下 训练了三千死士,分散在民间,等到一天全部集聚在一起,众人都不知道(这些人)是从哪里出来的。 )改卷的时候阴风阵阵,很多同学都把死士翻译成死去的士兵,最吓人的一个翻译是:皇帝在阴间驯养了三千个死去的士兵,这些死尸散落在人间,……童鞋,你是不是鬼片看多了?这是活生生的诈尸啊!还有一句印象深刻:颜回年二十九,发尽白,蚤死。这个很容易吧?但我很多徒儿翻译的是:颜回二十九岁时,头发都白了,身上的跳蚤都死了。我欲哭无泪啊,同学们写翻译的时候把脑子忘家了……曰:“天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。子欲手援天下乎?”天下人随地大小便就用道义去阻止他们。大嫂随地大小便就用手去阻止她。士之耽兮,尤可说也。女之耽兮,不可说也。老师说这里的“说”通“脱”。遂恍然大悟:男生要是耽美了还有可能脱身;女生看耽美可就没救了。拒绝童养媳!:《氓》中有一句:三岁为妇,靡室劳矣。意思是:多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。我一高中奇葩同学翻译成:我三岁嫁到你们家……顿时班里炸了,语文老师表示很无奈。十月而拔蓟城,燕王喜太子丹等尽率其精兵东保于辽东。两个版本,第一个版本是我上学的时候,某同学把“燕王喜”翻译成了“燕王非常高兴”,语文老师当堂掀桌,痛心疾首大呼:商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。“良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何”翻译:张良和将士们拿着强劲的弓弩把守着要害的地方,韩信和臣子以及士兵们拿着锋利的兵器盘问着谁是萧何。难怪后面萧何要搞死韩信。王定国歌儿曰柔奴。我同桌:国王把国歌定为《柔奴》。“宰予昼寝”,开始不知道宰予是人名,翻译成“宰了我也要白天睡觉”。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新