日记大全

日记大全 > 句子大全

“略知一二”英文可不是know a(thing or two 老外要笑话你了)

句子大全 2019-11-03 04:08:09
相关推荐

「来源: |BEC商务英语 ID:becxuexi」

在我们中国的文化里

无论我们多擅长一些事情

受到了其他人的夸奖总是不好意思

为了表示谦虚,都会说我只是略知一二

但是“略知一二”英文你知道是啥吗

可不是know a thing or two. 这么简单

这么表达的话,老外要笑话你了

01

"略知一二"的正确表达是?

大家非常容易翻译成我们常说的“略知一二”

实际上,这个理解错误!

know a thing or two.真实意思是:精明能干

其实不难,从字面也很好理解

也就是不但知道其一,还知道其二

当然是把事情来龙去脉都弄明白

在引申一下,就是精通某事了

02

“略知一二”还可以怎么表达?

如果要表达“略知一二”还可以怎么说

↓↓↓↓

know someting / a little about sth

例句:

I only know a little about English.

我只是略懂英语而已。

还有一个表达,就更加礼貌了

have a smattering of.也可以表示略知一二

重点来看下“smattering”这个词 ↓

平时用的不多,但用起来还是很惊艳

↓↓↓↓

懂得比较浅显,并不是深入的了解

例句:

I only have a smattering of English.

对英语我只懂一点皮毛。

英语口语中有很多搭配

如果我们照着单词的意思直译的话

其实正好和它真正的意思相反呢

遇到下面这个搭配可要小心喽

“some few”看起来可能有点懵

它如同:quite a few/a good few一样

在含义上是“言其多”,而不是“言其少”

意思是“相当多、好多”,等于quite a lot.

例句:

Some few of the survivors are still living.

不少/许多生还者依然健在。

想要获取精准BEC备考干货

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新