日记大全

日记大全 > 句子大全

白酒英文正式改名 但茅台却依旧有自己特殊符号(到底是为什么)

句子大全 2016-01-13 09:02:24
相关推荐

相信有关注白酒咨询的酒友们都知道,据中国酒业协会微信公号消息,中国白酒的英文名字由原来的「Chinese distilled spirits」更改为「Chinese Baijiu」,并且从2021年1月1日起就已经正式执行了。

不过大家知道吗,虽然白酒现在称为“Chinese Baijiu”,但有一些名酒却有属于自己特殊的翻译。例如有着中国国酒之称的茅台酒,它的英文译法就非常有意思。因为茅台酒不是像常规那样翻译为“Maotai”,而是“Moutai”。

茅台作为我国的“国酒”,与苏格兰威士忌、法国科涅克白兰地齐名的世界三大蒸馏名酒之一,它的译名并非拼音“Maotai”,而是“Moutai”是因为拼法来源于“威妥玛拼音法”,这是一套用于拼写中文普通话的罗马拼音系统,简写为WG威氏拼音法(Wade-GilesSystem)。

上世纪20年代开始,贵州茅台酒便以“KWEICHOW MOUTAI”的译名走向了世界。经过半个多世纪的发展,茅台酒在国际市场的形象已经为人们所熟知,为了保持连贯性,所以茅台酒便继续沿用了“MOUTAI”这一拼写,并在世界范围内得以传播。

而事实上在过去那几年,“MOUTAI”的走红,也带火了中国白酒——White Spirit,当然现在已经改名为了“Chinese Baijiu”。外国人越来越了解到,中国白酒是世界六大蒸馏酒(distilled liquor)之一(其余五种是白兰地 Brandy、威士忌Whisky、朗姆酒Rum、伏特加Vodka、金酒Gin),

并且中国白酒的香型(flavor),被国家承认的有5种,分别是酱香(Moutai-flavor liquors)、浓香( Luzhou-fla vor liquors)、清香(Fen-flavor liquors)、米香(rice-flavour liquor )和其他香型。例如著名的茅台就属于酱香型,五粮液和泸州老窖则属于浓香型,山西汾酒属于清香型,桂林象山牌三花酒属于米香型。

以上就是关于中国白酒的一些英文翻译了。当然,世界上的酒类众多,所以每个国家都有自己的代表酒,也有不同的英文翻译,下面就为大家简单地科普一下:

法国——葡萄酒(Wine)

葡萄酒的酒精含量(Alcohol content)一般为8-22%,除乙醇和水外,目前可检测出的物质有200多种,是唯一的碱性饮料酒(Alkaline drink)。国际上把葡萄酒分为平静葡萄酒(calm wines)、发泡葡萄酒(sparkling wines)和特种葡萄酒(special wines),共50多个品种,我们所熟悉的香槟酒(Champagne)其实就是发泡葡萄酒的代表产品 。

俄罗斯——伏特加(Vodka)

俄罗斯的传统酒之一,40-60度,无色且清淡爽口,口感不甜、不苦、不涩,只有烈焰般的刺激,是其特色所在。同时,它也是鸡尾酒基酒中,最灵活、适应、变通的一种。

英国——威士忌(Whisky)

在英国人眼里,威士忌是一种堪比“生命之水”的酒精饮料,当然它也是最受全球男士喜爱的烈酒之一。

其他国家

日本——清酒(Sake)

韩国——烧酒(Soju)

西班牙——雪利酒(Sherry)

葡萄牙——波特酒(Port)

怎么样,对于不同国家的酒的英文翻译,大家学到了吗?如果去到国外,或者与外国人喝酒的时候,记得学以致用哦!当然,微醺胜买醉,大家记得不要贪杯喔~

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新