《清明》杜牧英文版
句子大全 2011-03-22 18:06:15
The Mourning Day
Translated by Xu Yuanchong
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner’s heart is going to break on this day.
Where can a wine shop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a hut amid apricot flowers.
清明
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村。
重点提示:
1. Mourning(哀悼) 和morning (早晨)长得很像,别混淆;但二者读音相同,所以大胆读就是了;
2. “清明节”公认的译法是“Tomb Sweeping Day”; 但“清明”作为一个节气大部分时间按字面意思直译为“Clear and Bright”;
3. 为了和上句的hours 押韵,杏花的花用了一个广义的词flower来翻译,但果树的花还有一个更具体的词为blossom.
阅读剩余内容