日记大全

日记大全 > 句子大全

走近嘉兴南湖(中德双语讲述红色文化:壕股塔/伍相祠)

句子大全 2016-09-04 03:18:03
相关推荐

「来源: |中德人文交流 ID:cd_dialog」

迎建党百年

在浙江嘉兴的南湖水面,停泊着一艘中型的单夹弄丝网船。1921年,中国共产党第一次全国代表大会由上海转移到这艘画舫上继续举行并闭幕,庄严宣告了中国共产党的诞生。这艘画舫因而获得了一个永载中国革命史册的名字——红船,成为中国革命源头的象征。

100年前,这里见证了中国共产党的诞生。100年后,嘉兴南湖秀水依旧,红色土地焕发新的时代光芒。同济大学浙江学院将南湖这些秀丽的景点翻译德文版本,弘扬红色文化,传承红色基因。

上期回顾:

走近嘉兴南湖,中德双语讲述红色文化:文字书碑苑

壕股塔/伍相祠

Haogu-Pagode/ Wuxiang-Ahnentempel

壕股塔又作濠罟塔、濠孤塔、壕姑塔等,为壕股禅寺的中心建筑,始建年代已无法考证,大约在五代或北宋时期,到明代时重建。壕股一名源于寺院近临城濠,濠河水曲如股而得名,相传苏东坡曾到此饮茶,并与文长老在此晤谈。壕股塔及其禅寺在宋、元时享有盛名,元代四大画家之一吴镇的《嘉禾八景》将此塔绘入图中,清凌大田还写下《壕股》诗一首“清流一脉曲,百仞涌城濠。影荡玻璃碎,风铃柳外高。”1906年因修筑沪杭铁路,塔与南湖隔开,街路也随之毁废,70年代初因塔身年久失修而倾圮。2002年,南湖勺园旧址易地重建壕股塔,新建壕股塔高63.4米,四面七层,建筑面积2200平方米。塔身为楼阁式,周有回廊,建筑仍沿袭宋代风格,戗角悬有风铃,微风吹拂,28个风铃发出悦耳的“叮咚”声响。

Die Haogu-Pagode, kann auch anders geschrieben werden, ist das zentrale Gebude des Haogu-Zen-Tempels. ber die Zeit der Errichtung lsst sich nichts Genaues sagen. Die Pagode wurde mglicherweise whrend der Fünf Dynastien und Zehn Reiche im 10. Jahrhundert oder erst mehr als hundert Jahre spter in der nrdlichen Song-Dynastie gebaut, verfiel dann bzw. wurde zerstrt und in der Ming-Dynastie wieder aufgebaut. Der Name Haogu ergibt sich aus der Lage des Tempels (in der Nhe der Stadtgraben) und der Form des Hao-Flusses. Es wird gesagt, dass Su Dongpo einst hierher zum Teetrinken kam und sich mit Meister Wen unterhielt. Die Haogu-Pagode und ihr Zen-Tempel waren whrend der Song- und Yuan-Dynastie sehr berühmt. Wu Zhen, einer der vier groen Maler der Yuan-Dynastie, malte diese Pagode in seinem Bild Acht Szenen von Jiahe“. Ling Datin aus der Qing-Dynastie schrieb über die Pagode ein Gedicht mit dem Titel Haogu“. Dort heit es: Ein klarer Fluss fliet durch den Stadtgraben. Das schattige Glas ist zerbrochen und die Windspiele sind hoch in der Luft“. Da die Shanghai-Hangzhou Eisenbahn 1962 gebaut wurde, wurde die Pagode vom Südsee abgeschnitten, auch die Straen fielen dem Eisenbahnbau zum Opfer. In den frühen 1970er Jahren war die altersschwache Pagode dann vom Verfall bedroht, 2002 wurde sie an dem ehemaligen Standort des Shao-Parks Südsee wieder aufgebaut. Die neu erbaute Haogu-Pagode ist 63,4 Meter hoch und hat sieben Stockwerke mit einer Bauflche von 2.200 Quadratmetern. Die Pagode ist im Pavillonstil mit einem Korridor umgeben. Die Architektur orientiert sich weiterhin am Stil der Song-Dynastie, an den Ecken hngen Windspiele. Wenn der Wind weht, machen die 28 Windspiele ein angenehmes Dingdong“-Gerusch.

壕股塔是市区目前惟一可攀登的宝塔,塔中179级木梯盘旋而上,游客可以登塔俯看南湖全貌。与壕股塔配套建设的塔院建造在一座高达2米的台基之上,院前有大型石制照壁,左右植有高大的银杏。进入壕股塔院门,东侧为八角形钟楼,硕大的铜钟上铸有“壕股禅寺”四个大字和《般若波罗蜜多心经》。西侧与之对应的鼓楼内有大鼓一尊,两侧还有回廊相通。钟鼓楼之间为塔院的主体建筑大雄宝殿,殿规模并不大,但殿内观音雕像十分精巧。

Die Haogu-Pagode ist jetzt die einzige Pagode in der Stadt, die man besteigen kann. Die 179 Holzstufen schrauben sich allmhlich in die Hhe. Die Touristen knnen die Pagode erklimmen und die Panorama-Aussicht über den See genieen. Der mit der Haogu-Pagode erbaute Hof wurde auf einer 2 Meter hohen Plattform errichtet. Vor dem Hof befindet sich eine groe Steinmauer, links und rechts sind groe Ginkgo-Bume gepflanzt. Auf der Ostseite des Tors der Haogu-Pagode befindet sich der achteckige Glockenturm. Auf der Oberflche der riesigen Bronzeglocke sind vier groe Schriftzeichen mit dem Namen des Tempels und die Inschrift des Titels der Herz-Sutra“ zu lesen. Im Trommelturm auf der Westseite befindet sich eine groe Trommel, die beiden Seiten sind mit dem Korridor verbunden. Zwischen dem Glocken- und Trommelturm befindet sich das Hauptgebude des Hofs der Pagode, die Daxiong-Halle. Zwar ist die Halle nicht gro, aber die Guanyin-Statue in der Halle ist sehr fein.

现在,壕股塔院内建伍相祠,成为人民纪念伍子胥、欢庆端午佳节的节庆场所。与传统端午佳节纪念屈原不同的是,嘉兴过端午是为了纪念春秋时期的吴国名臣伍子胥。相传当年伍子胥曾在嘉兴一带练兵,留下了许多美丽动人的传说,古时,嘉兴的龙舟竞渡是纪念“伍相”的传统民俗活动。

Heutzutage ist der Ahnentempel des Beamten Wu Zixu im Hof der Haogu-Pagode errichtet worden und dient als Ort für Aufführungen, wo man Wu Zixu gedenken und das Drachenbootfest feiern kann. Anders als das traditionelle Drachenbootfest zum Gedenken an Qu Yuan feiert Jiaxing das Drachenbootfest zum Gedenken an Wu Zixu, einen berühmten Beamten vom Staat Wu zur Zeit der Frühlings- und Herbstperiode. Der berlieferung nach trainierte Wu Zixu Soldaten in Jiaxing und hinterlie viele schne und bewegende Legenden. In der Antike war das Drachenbootrennen in Jiaxing eine traditionelle Volksaktivitt zum Gedenken an den Beamten Wu Zixu“.

译者介绍

翻译:18德语专业学生

指导教师:唐斐斐

校对:司马涛 李立贵

资料来源

中文来源:嘉兴南湖景区微信公众号;

图片来源:

http://www.360doc.com/content/20/0329/11/26561818_902409611.shtml

https://you.ctrip.com/sight/jiaxing272/1509824.html

http://www.360doc.com/content/20/0329/11/26561818_902409611.shtml

编辑:霍愿

审校:俞宙明

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新