日记大全

日记大全 > 句子大全

英文版“三思而后行” 咋翻译(来看土狗解析)

句子大全 2012-05-02 22:31:10
相关推荐

#英语#

Hi! 大家好哇!欢迎来看今天的土狗英语语录,来看看这个汉语词汇会不会翻译:

三思而后行”

小伙伴们一定都知道,它的意思是:

做事之前要多方面考虑之后再行动。

"Think through the consequences of acting."*

由于土狗一直本着让大家知道汉语背后文化的原则,所以来了解一下这个汉语词汇的出处和含义吧:

“三思而后行”——出自《论语·公冶长》:季文子三思而后行。子闻之,曰:“再,斯可矣。”这句话的意思是;凡事都要再三思考而后行动。(来源:百度百科)

了解了背景知识后,来看看大佬们的翻译:

大佬1:

Think today and speak tomorrow.熟思而后言。

大佬2:

Second thoughts are best.经过熟虑的思想最佳。

大佬3

Look before you leap. (by 汉英大词典)

三思而行。

看到大佬2翻译的时候小伙伴们有没有感到很奇怪:咦?不是“三思”吗?怎么就“第二次思考就是最好的”了?

哈哈,忘了吧,在文言文中,古人说“三”的时候,往往不指确数的“三”,而是表示次数很多。

最后,总结一下知识点*

1. "think through" v. 充分考虑,全盘考虑,想透(所有可能的影响或结果)

It was the first time she"d had a chance to think it through. 那是她第一次有机会把事情好好考虑一下。

2. "think over" v. 仔细考虑;认真思考

Think over the matter and then make a decision. 这件事情斟酌斟酌再定。

其实关于“think”的短语词组还有很多,大家有兴趣可以去查查词典哦!

感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新