日记大全

日记大全 > 句子大全

这个小姐姐会说四国语言(却不知道自己的故乡在哪里)

句子大全 2020-08-18 00:05:42
相关推荐

她能熟练使用中日韩英四国语言。不同国家、不同城市的成长经历让她疑惑:我的故乡到底在哪里?直到这个夏天,她开始找到答案。

- 1 -

“韩语是我的母语,不过这是从家庭层面来说的。实际上,我的英语水平高于韩语。”

金茶莲出生于韩国,八岁前在美国生活过一段时间。

八岁开始在长期在中国青岛成长。在这期间,她先在中文授课的小学学习,从中学开始上国际学校,习得了汉语和英文。

2015年9月至今,金茶莲到日本求学。日语也是在因此学会的。

“我发现无论遇到哪国人,我都不会感到尴尬。”

这是不同国家成长经历给她带来的最重要的收获——学会了和不同文化背景的人相处。

她发现,即使同为东亚国家,同样使用筷子,中日韩之间还是有很多细微的差别。

“在韩国不应该用筷子吃米饭,在日本只用筷子来吃米饭,盖饭也这么吃。日本的筷子是圆的,中国的筷子比别的国家长一些。”

更深层次上的差异是思维方式上的,尤其是面对一些历史问题,中日韩的观点大相径庭。

“我学会尊敬、理解不同的想法。每一种观点都有来由,我们应该尊重。不仅如此,还要学会思索他们为什么这么认为,怎么样可以解决这些问题。”

抛开历史问题,中日韩三国还是共享着某些文化因子。

“大家都用汉字,我发现有些单词无法用英语解释。但是用汉字我们可以互相理解单词背后的深刻意义。这是亚洲的独特性。”

- 2 -

金茶莲现在是庆应义塾大学的学生,但是同时,她还有多重职业。

她是“NHK世界台”的记者。NHK世界台是日本放送协会的英语电视频道,播放新闻、纪录片和文化节目。向全球五大洲的一百七十多个国家及地区同步提供节目讯号,成立的宗旨是增进世界对日本的了解。

她同时在管理着2020年东京奥运会和残奥会的官方媒体平台。

“有趣的是,你会发现,同样的一条信息,我们需要根据受众的语言文化背景,用不同的方式去呈现。这也被称为信息的本地化。”

这对金茶莲来说并非难事。

她同时还是民族社区的副总监。每一份工作都要求她具有跨文化交流的能力。

“感谢我的成长经历,我因此能够来自不同文化的人打交道,甚至和他们成为亲密无间的好朋友。”

- 3 -

不过,金茶莲也面临着跨文化背景下成长起来的人群共同面临的问题——很难找到归属感。

“我有时候会问自己:我是哪里人?”

在美国有至少500万的华人。他们中的一些,被称为ABC(American-Born Chinese,在美国出生的中国人)。对于那些既说中文,但又生活在美国文化之下的华人,面对“你是哪里人?”提问,或许一时间难以回答。

“虽然我说韩语是我的母语,但是韩国不能算是我的家。”

“在韩国生活的时间很短,也没有什么深刻的记忆。在中国呆的时间最长,但是坦白说,青岛也不是我的‘家’。”

对于金茶莲,还有千千万万和她一样的人来说,“故乡”是一个遥远的词语。寻找归属感,或许是一个一生的命题。

- 4 -

今年八月,金茶莲在北京参加了一个跨文化交流的项目——由百贤教育基金会赞助的大学生夏令营。

“我在大学获得了百贤亚洲研究院设立的‘亚洲未来领袖奖学金’,奖学金的一个重要组成部分就是暑假的交流项目。”

今年暑假,金茶莲和来自中日韩十多所大学的超过一百名留学生聚集在北京,度过了难忘的三个星期。

百贤的一个重要的理念是“Building Bridges across Cultures”(搭建跨文化交流的桥梁),为此,他们持续地为亚洲国家的留学生提供奖学金和其他支持。

“刚开始,我对百贤的这一理念有些怀疑。不过,经过三个星期,我开始渐渐有了信心。”

她觉得,这不只是一场文化交流,而是求同的一个过程。不同文化背景的学生在一起,讨论我们共同的未来。

“文化只是概念,情感来自自然。”

百贤教会她,如何在纷繁复杂的差异中,去寻找那些人类最本真的共通之处。

- 5 -

金茶莲还提到,百贤的那段时光让她找到了归属感,因为在这个集体中的人,和她有着太多的共同点。他们每天使用不同的语言进行交流,没有人会定义他们的国籍和文化。

“人生中第一次,我找到了家的感觉。”

其实,家不是一个具象的地点,而是和身边亲密的人相关。

“With people whom I love, anywhere can be home.”

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新