日记大全

日记大全 > 句子大全

3个日本人常犯的英语错误(这些大家要知道)

句子大全 2014-08-28 12:19:19
相关推荐

如果你尝试着在外网上查看日本的社交网站的时候,你可能会发现,在网站上总是会出现使用日式英语的话题,这些单词披着英语的外衣,其实认真观察和研究,会发现它们其实是被错误使用。今天我们就来看下3个经常会被日本用错的3个英语错误吧!

01|Let"severything是最常使用错误的日式英语表达

我经常看到日本网友在ins上的分享,总是能够看到在商超上的标志牌上写着「Let’s meat!」,这总是让我们看到非常地奇怪,因为大家都知道在英语中“Let’s”之后应该接续的是动词,而在日本这样的情况却经常出现,这到底是怎么回事呢,其实经过分析就会知道,因为在日语中,我们经常会在句子之后加上「しょう」来使句子变成“来…吧!”的含义,这在日语是最常见的表述方式,所以在日语的语境中,我们会发现这样做确实也是没有问题。

02|在日本有一种朋友被叫做skinhead

如果你的身边有在日本生活的光头小伙伴,那么他们很可能被成为是「skinhead」,在日本很多人并不知道这个词含义,他们单纯只是觉得这个词很酷,但是事实上它在美式英语中它表示新纳粹者的含义,所以当你被告知他是「skinhead」的时候,是不是也被吓一跳呢?所以这个其实也是文化上的差异,其实并不是刻意吓你。所以当下次背告知的时候,一定不要惊讶,他不过是在告诉你它剪了光头或者没有头发罢了。

03|Wasei-Eigo

什么是Wasei-Eigo呢?这个就和我们所说的“中式英语”相似,这个单词的含义就是「和制英语」,其实在日本这类单词其实相当普遍,和制英语就是被日本本土化的英语,但是含义却和美式或者英式英语却存在较大的出入,比如说「Ice candy」(アイスキャンデー),「catch-ball」(キャッチボール)之类的单词就是比较为人所知的和制英语,这些其实还是比较好理解,「Ice candy」是“冰棒”,「catch-ball」是“抛接球”。但是也会有些单词会变得很奇怪,比如说「High tension」就表示情绪高涨和思想正面的含义,如果没有解释,我们也不一定会知道。

因为和式英语被日本人们经常使用,所以它就被日本小伙伴们认为是正确的了,所以当他们给美国人说「paper driver」(ペーパードライバー)的时候,他们一直认为美国人们会懂,但是事实上他们说的其实和真英文还是有非常大的区别。所以别人并不懂。

这时候,你就会发现这就是文化的差异,所以当我们在嘲笑日式英语前,请先看看我们自己的日语水平是不是达标了呢?

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新