“萝卜青菜各有所爱”用英语怎么说
大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——One man’s meat is another man’s poison”, 这个短语的含义不是指“有的人适合吃肉,而有的人不适合”,其正确的含义是:
One man’s meat is another man’s poison. 萝卜青菜各有所爱。
John just loves his new fur hat, but I think it is horrible. Oh, well, one man’s meat is another man’s poison. ????
约翰很喜欢的他的新的裘皮帽,但是我认为很难看。真是萝卜青菜各有所爱!
The neighbors are very fond of their dog even though it’s ugly, loud, and smelly. I guess one man’s meat is another man’s poison.
邻居非常喜欢他们的狗,即使是又丑,又难闻还很吵闹,我想大概是真是萝卜青菜各有所爱吧。
A: "I really don"t understand the appeal of the Harry Potter series. There are so many better books out there!"
我真的不理解《哈利波特》系列的魅力,外面更好的书多的是。
B: "Eh, one man"s meat is another man"s poison."
呃,萝卜青菜各有所爱!
Fred: What do you mean you don"t like French fries? They"re the best food in the world!
你说你不喜欢的炸薯条是什么意思啊?他们是世界上最好吃的!
Alan: One man"s meat is another man"s poison.
哈哈,萝卜青菜各有所爱!