日记大全

日记大全 > 句子大全

哪些情况下英语最高级不表示最高级的含义(最后一种必须要掌握)

句子大全 2017-04-20 18:33:12
相关推荐

英语中的形容词和副词有最高级形式,最高级是表示在一个大于等于三的集合里的某方面之最。比如说:“I’m the youngest of the brothers and sisters. ”说的就是:“我是兄弟姐妹中最小的那一个”。

但是在有些情况下,虽然也使用了最高级形式,但是并不是表达的最高程度,而是表达很高程度。在翻译成汉语时,通常不需要加“最”字,有些语法书称之为“相对最高级”。

这类形容词或者副词通常是一些主观评价的单词,而不是客观评价的词。比如:large,old, small,tall等等。

主要有以下几种表达形式:

1、物主代词+最高级形式

表示“竭尽全力”。例如:我竭尽全力做好这项工作。I tried my best to do the work.

2、物主代词+最高级+名词

表示祝愿、祝贺、感激等等。比如:请代我问你们校长好。I tried my best regards to your president.

再如:请接受我们深深的感谢。 Please accept our deepest gratitude.

3、最高级+of+名词,表示“很、极”

在这个结构中,名词既可以是可数的也可以是不可数的。

比如说:你在有冰雪的路面上开车要极其小心。You must drive with thegreatest of care on the ice road.

再比如:这位老人只能做很轻微的运动。The old woman can only take the gentlest of exercise.

4、在一些词组中用最高级来加强语气

比如:你们应当极其注意语法。You should pay the closest attention to grammar.

再如:每个学生都必须充分利用好自己的时间。Every student must make the best use of his time.

5、在最高级表示“极其、非常”的时候,前面有时加不定冠词来加强语气。

举个例子:这是一本极其有趣儿的小说。This is a most interesting novel.

再比如:你的爸爸是一个非常具有幽默感的人。Your father is a most humorous man.

大家在学习中是不是遇到过上述的几种情形呢?是否按照不是最高级的方式去理解翻译的呢?

我想一定有很多人说“no”,大部分人还是稀里糊涂地按照最高级去理解的,几乎没有太理会过这个问题。

特别是最后一种情况,如果出题,就必然是易错题。大家看到了形容词的最高级出现了,自然就在最高级前面加定冠词“the”,有几个人会认为这个地方是表示“极其”需要填“a”的呢?

因此,上述几种情况还是了解并掌握为好,特别要记住第五种情况,就可以巧妙避过雷区了。

我是双勤讲学,专注于教育领域,每天在这里跟大家一起分享有用的学习知识,欢迎关注、转发,一起学习,一起进步!

想了解更多精彩内容,快来关注双勤讲学

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新