“中文都学不好(更别说英语”中的“更别说”用英文如何表达)
在留言区发现很多人都有这样的想法,就是“中文都学不好,更别说英语”,其实就这个问题而言,个人觉得中文会比英文难学的多得多,以至于没有几个人敢出来班门弄斧。而英语,随着中国的发展,跨国际交流已经是必不可少的了,身边随处可见能与老外侃侃而谈的人,所以语言的学习不可忽视。那言归正传,“中文都学不好,更别说英语”中的“更别说”用英语如何表达呢?
“更别提、更别说”在语言表达上是一层递进的关系,比如说:我英语六级都没考过,更不用雅思托福了。要想用英语表达这种递进的意思,确实有点难度,下面为大家总结四种常见的表达“更别提、更别说”表达方式。
1、not to mention
直接意思就是“且不说,谈不上,更不必说,不必提及”。
例句:He can speak French, German and Spanish, not to mention English.
他会讲法语,德语,西班牙语,更不用说英语了。
拓展学习一下,我们之前说过,当老外向你表示谢意的时候,你可以怎么回复呢?其中有一种是"Don’t mention it!不用谢"
2、let alone
其意思是“更不用说,更别提”。这是一个非常地道的口语表达方式,大家可以尝试多用用。
例句:Paul can"t ride a bicycle,let alonedrive a car.
保罗连自行车都不会骑,更别说开小汽车了。
3、say nothing of
意思也是“更不用说”。
例句:Even my mother is in the dark about it, to say nothing ofme!
这事连我妈都不知道,别说我了!
4、still less
意思是“更不用说,更何况”。这里补充学习一个短语“to cap it all -更加;更有甚者”。
例句:She was too shy to speak to his neighbors, still less speak to the whole class.
她胆小的都不敢和街坊说话,更不用说面对全班发言了。
5、not to speak of
speak是英语中一个常见单词,speak说某种语言,说某人好、坏话是及物动词;发表讲话,对某人说话,是不及物动词。
常见的有:
Frankly speaking-坦白地说
Strictly speaking-严格地说
not to speak of-且不说;更不用说
例句:It will need much time, not to speak ofthe expense.
那需要好多时间, 更不用提费用了。
关于“更不用说”,小编就为大家列举以上这五种表达,当然口语表达多样化,肯定还有其它的,如果你知道不一样的,欢迎留言分享。