日记大全

日记大全 > 句子大全

推荐中英双语古典名剧《许渊冲译牡丹亭》赏中文雅意(读英文美句)

句子大全 2022-11-11 10:26:01
相关推荐

之前推荐过许渊冲老师的作品:《许渊冲译李煜词选》、《许渊冲译白居易诗选》。这两本作品都是中译出版社于2021年出品的百岁经典系列中的书。在这套百岁经典系列中,共有十本传世诗篇、七本名家诗词选、四本古典名剧。

今天要推荐的就是四本古典名剧中的一本——《许渊冲译牡丹亭》。

中国四大古典诗剧之一的《牡丹亭》是明代剧作家汤显祖的作品,该剧又称《还魂梦》。

《牡丹亭》讲述的是官家千金与穷书生相爱的故事:千金由梦伤情而死,化为魂魄,后来与书生相遇,来了一场跨越种族和生死的相恋,对通俗来说就是人鬼情未了,他们相恋了。最后,神转折是千金竟然死而复生,最终的大结局也是我们最喜闻乐见的:官家千金与穷书生终于走到一起。

这本《许渊冲译牡丹亭》是32开,尺寸是840*1092。封面色彩使用了梦幻的粉金色,恰恰与该爱情故事相呼应,封面上的书名字体采用了书法字体。

本书是舞台本,由许渊冲老师与许明共同翻译。全书共分五部分,可直接照此扮演舞台剧,按照人物出场顺序,每一个人的台词都有标明,甚至在每一部分还有注释,可谓是非常详细。

《许渊冲译牡丹亭》中,我们可以欣赏到翻译大师许渊冲老师的精彩翻译,同时也可以了解古典诗剧当时的历史风俗习惯,更可以欣赏该剧的经典名句文辞典雅和秀丽语言。

比如出场的末是指扮演年纪较大的男人的角色此同时,生是指男主角。男角除生年,还有外、净、丑等。

但是相思莫相负,牡丹亭上三生路。

If you are worthy of her love,You"d win a new life from above.

这可是《牡丹亭》中经典的句子。既是剧目作用,又是全书情节总结。三生路指两人从生前,死后,重生,这牡丹亭上的三重路的辛苦历程最终有情人终成眷属。

原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。

A riot of deep purple and bright red,What pity on the ruins they overspread!

良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!

Why does Heaven givs us brilliant da and dazzling sight?

Whose house could boast of a sweeter delight?

这是《牡丹亭》是最有名的一支曲子的节选,可以算得上是经典传唱的曲子,而且在这段唱词中,体现了杜小姐游园时的情绪。当这春色入目时,杜小姐先惊叹春色的美丽,紧接着一个转折,满院的春色与破落的庭院形成对比。前后强烈反差,也暗示着杜小姐的心情亦是如此。

则为你如花美眷,似水流年。

Don"t uou know floral beauty disappears

With running water and fleeting years?

诸如此类的名句,让我们发现古典文学的美。《许渊冲译牡丹亭》带我们品读古典名剧《牡丹亭》,又以优美的英文重现中文的美,让我们爱上英文,爱上中国古典文学。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新