日记大全

日记大全 > 句子大全

高中文言文翻译如何拿高分 翻译是否有技巧(不妨试试这样做)

句子大全 2022-11-23 05:08:01
相关推荐

导言:高中文言文题作为语文高考的重要组成部分,也是高中语文学习过程中教师较为看重的一部分。文言文题型中包括着断句,字词翻译,判断正误,以及翻译的题型,诚然,无论是断句还是字词,或者是文章判断,翻译是这些题型作答的基础所在,所以学习好文言文翻译,对于高考文言文题型的拿分是至关重要的,那么文言文翻译是否有技巧?小编总结有以下三种方法。

1、直译为主

对于高中文言文的翻译,较为基础的在于直译,“直”为一字一词的翻译,不需要进行语序的整理,句子的润滑,而是简单的逐字逐句的翻译。例如在学习《岳阳楼记》时,需要翻译“沙鸥翔集,锦鳞游泳”这一句时,该句的翻译可以简单的遵循直译的原则,沙鸥为沙洲上的鸥鸟,翔即是飞翔,集为停留,那么沙鸥翔集则是沙洲上的鸥鸟,或是飞翔,或是停留的意思,根据直译的原则,接着翻译,“锦鳞”则是美丽的鱼儿,“游泳”则直接直译为游来游去,那么该句则可直译为美丽的鱼儿游来游去的意思。根据举例,高中文言文的基础简单的翻译,则可以根据这种方式,将文言字扩写成现代的词语,组合且近意,文言文翻译的基础分便可基本获得。

2、意译为辅

意译为辅是高中文言文翻译的重要方式之一,相比较于直译,意译需要学生进行语言的组织和语言的润滑。诚然,直译是翻译的基础,逐字逐句的翻译是高考的文言文翻译的主要得分点。如何一个字或者一个词翻译的不达意则会有所扣分,要求的是一种准确性。而意译则是一种没有强制要求,但可以体现一个学生的文学素养的翻译关键,当然,考纲对于学生的意译还是有所要求,但在考题中,其所占的分值较低,起到一种能动的灵活的给分标准,具有一定的驱动性。那么,学生在平时的练习中,在专注于直译的同时,可以适当进行意译,让翻译更加顺畅,更加贴近生活,更加具有可读性,甚至是雅性。根据意译,可以在考场上获得机动性的1到2的分值。

1、“信”与“达”

“信”译文要准确,忠于原文,运用现代汉语把原文翻译。也就是直译且准确的意思。高中文言文翻译,“信”为关键,为基础,为高考考纲的关键所在。高考场上,如过翻译不达“信”,即使翻译的寓意正确或者意思相近,对于追求的“信”有所欠缺。所谓“达”,是指译文通顺畅达,使译文符合现代汉语的用语习惯,例如在文言文中为一个倒装句,或是状语后置句,则翻译的时候,可以翻译成“XXXX在或者于XXX时间或地点”就是遵循的状语后置,没有达到“达”的效果,若为“达”,则需将状语后置改为现代的语序,为“在或者于XXX时间或地点再接XXXX事件”,从而做到字通句顺,没有语病达到高中文言文翻译要求的“信”与“达”。

2、“雅”与机动分值

除了“信”与“达”,“雅”也是文言文翻译的关键所在,“雅”是指译文要优美自然,生动、形象,表达原文的写作风格。通俗的说,是具有美观感,例如在翻译《岳阳楼记》的“衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯”,如果只是按照“信”与“达”,则句子未免有些枯燥,但适当加入一些修饰语,翻译为“它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际”,则截然不同,富有美感,从而教师在批阅文言文翻译时,则会眼前一亮,很有可能这1-2分的机动分数就可以得到。

1、调整语序

“换”,替换,用现代词汇替换古代词汇,例如把“汝”换成“你”;“调”为调整,宾语前置句翻译时进行调整语序,从而更加具有现代语序感,“变”为变通,可以活泽,同时,文言文翻译需要注意“留”,“删”,“补”,“留”为保留,古今意义相同的词,或者特定名词,翻译时可保留不变;“删”,删除,删掉文言虚词,例如“若夫”“夫”

“者也”等;“补”为增补,可以是变单音词为双音词,或者是根据原文意思进行加字和去字,例如一句翻译中缺失主语,可以在翻译的时候进行添加,增添句子的完整性,但是需要注意的是,“补”出的成分要加括号。

2、活用现象与联系语境

词类活用现象是文言文翻译中的常用技巧,相比较于“通假字”,词类活用现象可以说是只在该句中进行活用,离开该句的翻译,则可能不存在类似活用的含义,而“通假字”则是该字词原本存在的意思,离开句子依旧成立。所以说词类活用现象与语境相关联,依托于语境翻译。词类活用现象较多,例如“晋军函陵”,则军为驻军,这里就是名词活用为动词,再比如说“邻之厚,君之薄也”,这里就是形容词作动词的现象,为为变雄厚、变薄弱的意思。以及使动用法,例如“冻风时作,作则飞沙走砾”,这里飞是“使之飞”之意,为使动。关于词类活用,依托于语境,存在着多种形式,名词用作定语,动词用作谓语,形容词用作定语、状语等等。高中文言文翻译,活用现象与联系语境是文言文翻译得分的“半壁江山”。

结语:高中文言文翻译,在高中语文的课程或者说在考场上,是体现一个学生文学素养和文言文阅读能力的关键所在,那么文言文翻译如何拿高分?是否有技巧可以掌握文言文翻译?本篇通过简要分析,提出文言文翻译技巧之以直译为主,意译为辅;文言文翻译技巧之“信、达、雅”;翻译要注意换、调、变。希望对文言文翻译有所困扰的同学有所帮助。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新