日记大全

日记大全 > 句子大全

英语长难句分析技巧之左二右六原则

句子大全 2022-11-26 02:06:01
相关推荐

长句中,英语和汉语的表述顺序往往不一样,例如:

我喜欢那个聪明的漂亮的会做饭的而且英语说得很流利的女孩。

l like the clever and beautiful girl who can cook and speak fluent English.

在上面这个例句中,句子的主干I like the girl(我喜欢那个女孩)中英文表述顺序是一致的,但是对于形容女孩的表述顺序不一致,其中聪明的(clever)、漂亮的(beautiful)两个形容词放在了女孩前面和中文一致,而会做饭的(who can cook)、英语说得很流利的(speak fluent English)放在了女孩后面。

英语长句描述中,已经存在的形容词放在名词的前面,人为创造的形容词放在名词的后面。

已经存在的形容词即通俗理解的形容词性的单词。人为创造的形容词即形容词性的成分,共有六种:不定式(to do)、分词(过去分词done、现在分词doing)、介词短语、定语从句、形容词短语、同位语从句。

英语长句中,限定词和形容词放在核心名词的前面,六种形容词性的成分放在后面,即左二右六原则。

限定词就是限定范围的词,例如冠词:a、 an 、the;形容词性代词:my、your、his等;量词:some 、a number of等。如果说书(book),范围很广泛,一本书(a book)、那本书(the book)、我的书(my book)、一些书(some book)就缩小了书的范围,不需要特殊记忆,根据理解是限定范围的词即可。

1、不定式,即to do

The beautiful girlto get married is Angelababy.

2、分词:过去分词done、现在分词doing

The beautiful girl wearing sunglassesis Angelababy.

3、介词短语:介词+名词

The beautiful girl in blue jeansis Angelababy.

4、定语从句:前面学过,定语从句是形容词性的,由关系词+句子组成,修饰人的关系词用who/whom/whose,修饰物用that/which/as,修饰时间、地点、原因用when/where/why。

The beautiful girl who is the leading actress in running manis Angelababy.

5、形容词短语:此处可以先记住一个adj+enough

The beautiful girl slim enoughis Angelababy.

6、同位语从句:前面学习从句的时候讲到,根据从句在句子中的成分分为主宾表同四种,同即同位语。如下例句whether the beautiful girl is Angelababy和the question同为主语,即同位语。

The question whether the beautiful girl is Angelababyhas an answer.

上述六种成为翻译都是....的,是形容词性的成分,也就是人为创造的形容词。

下面看下左二右六原则在长句英汉互译中的应用。

英译汉:

Young peoplefrom 20 countries along the Belt and Road(一带一路) routes were asked to name great inventions that had influenced their lives in China.

根据左二右六原则,找到句子中的形容词性的成分,从而找到句子中的主干。其中young修饰people,from 20 countries属于介词短语修饰people,介词短语along the Belt and Road routes修饰名词countries,定语从句that had influenced their lives in China修饰inventions.当长句中有形容词的嵌套时,如ABCD,B修饰A,C修饰B,D修饰C的情况先翻译后面的,即D的C的B的A。

最终翻译为:来自一带一路的20个国家的年轻人被要求说出影响他们在中国的生活的伟大的发明。

汉译英:

一辆价值200万元的豪华轿车撞了那个在路边乞讨的男人。

分析一下,句子的主干是一辆车撞了那个男人,中英语句子的主干表述顺序是一样的。因此翻译为:A car hit the man.剩下的价值200万元的、豪华的、路边乞讨的都是形容词性的成分,其中豪华的可以用已有的形容词翻译例如fancy/luxury 等,放在名词car的前面,价值200万元的和路边乞讨的需要用人为创造的形容词表述,放在名词后面。因此完整翻译为:

A luxury car which worth two million yuan hit the man begging on the street.

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新